Ο «Μικρός Πρίγκιπας» μιλά κυπριακά-Το... μαγικό παραμύθι γραμμένο στην ντοπιολαλιά μας
08:56 - 25 Νοεμβρίου 2018

«Μόνον με την καρκιάν μπορείς να το δεις.Την ουσίαν έν ιμπορούν να την δουν τα μμάθκια». Πόσο οικεία ακούγονται τα λόγια αυτά σ΄ όσους έχουν διαβάσει το παγκοσμίως γνωστό βιβλίο του Αντουάν ντε Σεντ-Εξιπερί, ο «Μικρός Πρίγκιπας»…
Το παραμύθι έχει μεταφραστεί σχεδόν σε όλες τις γλώσσες του κόσμου και εδώ και χρόνια κρατάει συντροφιά σε μικρούς και μεγάλους, αφού έχει το μοναδικό χαρακτηριστικό να κρύβει πίσω από τις λέξεις, μηνύματα ζωής με τον πρωταγωνιστή να ξεδιπλώνει τον «μικρό πρίγκιπα» που κρύβει κάθε αναγνώστης μέσα του.
Η αλεπού, το τριαντάφυλλο, ο επιχειρηματίας, το φίδι και άλλοι τόσοι που πρωταγωνιστούν στο βιβλίο μιλούν στα κυπριακά, αφού ο Ιάκωβος Χατζηπιερής, τουρκολόγος στο επάγγελμα, αποφάσισε πως, «είναι σπουδαίο να μεταφραστεί ένα τόσο γνωστό βιβλίο στην κυπριακή διάλεκτο. Έτσι γίνεται γνωστή η δική μας καθομιλουμένη πέραν των ελληνικών».
Ο κ. Χατζηπιερής, μετάφρασε τον αγαπημένο«Μικρό Πρίγκιπα» στην κυπριακή διάλεκτο και μιλώντας στον REPORTER, ανέφερε πως, για αυτόν ήταν πρόκληση να μεταφράσει το βιβλίο αλλά και υποχρέωση στο να γίνει γνωστή η κυπριακή διάλεκτος αφού σιγά-σιγά φθίνει.
Η πρόκληση και η ανάδειξη της κυπριακής διαλέκτου
«Η πρόκληση να το μεταφέρω στην κυπριακή διάλεκτο ήρθε αν ιδέα με στόχο να μπορέσουμε εμείς οι Κύπριοι, οι φυσικοί ομιλητές αυτής της διαλέκτου, να το δούμε με τη δική μας ντοπιολαλιά. Αν και η γλώσσα που το μετάφρασα είναι η κυπριακή, την αποτύπωσα στη λαλιά του καιρού μας που σιγά-σιγά φθίνει», αναφέρει ο κ. Χατζηπιερής.
«Η πρόκληση να το μεταφέρω στην κυπριακή διάλεκτο ήρθε αν ιδέα με στόχο να μπορέσουμε εμείς οι Κύπριοι, οι φυσικοί ομιλητές αυτής της διαλέκτου, να το δούμε με τη δική μας ντοπιολαλιά. Αν και η γλώσσα που το μετάφρασα είναι η κυπριακή, την αποτύπωσα στη λαλιά του καιρού μας που σιγά-σιγά φθίνει», αναφέρει ο κ. Χατζηπιερής.
«Στην κυπριακή διάλεκτο», συνεχίζει, « δεν δίνουμε τον σεβασμό που της πρέπει, παρά μόνο σε χλευαστικές ή άλλες τηλεοπτικές σειρές, ενώ της άξιζε να υπάρχει σε ένα σοβαρό επίπεδο, κάπου στη λογοτεχνία. Έτσι άρπαξα την ευκαιρία μέσα από τον «Μικρό Πρίγκιπα», να μπορέσει να ακουστεί πως στην Κύπρο έχουμε μια άλλη διάλεκτο. Με την ελπίδα πως αυτή θα αναδειχθεί».
Τα μηνύματα του βιβλίου δεν αφήνουν ασυγκίνητους τους Κύπριους
Αν και έχω διαβάσει το βιβλίο στην Ελληνική γλώσσα, διαβάζοντας από περιέργεια αρχικά την κυπριακή εκδοχή του, ένιωσα ακριβώς αυτό που εξήγησε και ο κ. Χατζηπιερής. Τα νοήματα γίνονται πιο βαθιά, αγγίζουν πιο πολύ αυτό που είμαι και γίνονται βιωματικά σε πολύ λίγα λεπτά από τη στιγμή που ανοίξεις το «μαγικό» αυτό βιβλίο.
«Τα μηνύματα που δίνει ο «Μικρός Πρίγκιπας» είναι κοινωνικά και διαχρονικά και είναι τόσο δυνατά αυτά που αφήνει στους αναγνώστες του. Αυτός είναι και ο λόγος που αγκαλιάστηκε εδώ και χρόνια από όλο τον κόσμο και δεν θα μπορούσε να αφήσει ασυγκίνητους και τους Κύπριους», εξηγεί ο κ. Χατζηπιερής.
Ο «Μικρός Πρίγκιπας» και άλλα βιβλία στην κυπριακή διάλεκτο
Η μετάφραση του «Μικρού Πρίγκιπα» στα κυπριακά, θα μπορούσε να σημάνει την αρχή και έτσι με τον χρόνο άλλα κλασικά και γνωστά σε όλο τον κόσμο βιβλία να έχουν την ίδια κατάληξη κάνοντας τη διαλεκτό μας περισσότερο γνωστή σε άλλους λαούς. Άλλωστε αυτός είναι και ο στόχος του κ. Χατζηπιερή.
«Ελπίζω μετά από τον «Μικρό Πρίγκιπα» να υπάρξουν και άλλα βιβλία που θα μεταφραστούν στα κυπριακά. Με αυτό τον τρόπο θα μπορούμε να γευτούμε μέχρι το τέρμα τη λογοτεχνία γιατί θα είναι πιο κοντά σ΄ εμάς. Θα προκαλέσει περιέργεια στον ξένο αναγνώστη όταν αντιληφθεί πως στην Κύπρο μιλάμε και μια διαφορετική διάλεκτο και την προβάλουμε», αναφέρει τέλος ο κ. Χατζηπιερής.
